Форум » Демо-версии » Aiyoku no Eustia » Ответить

Aiyoku no Eustia

Drimster: Больше десяти лет назад часть города рухнула. Эту трагедию назвали Гранд Форте. Погибло много людей, жизнь же тех, кто выжил, навсегда изменилась. После этого начала распространяться болезнь, в результате которой на спине вырастали крылья. Было сформировано специальное подразделение "Карантинной дивизии", которое должно предотвращать распространение заболевания. Кайм, бывший убийца, выполняющий разные поручения на нижнем уровне города, известном как Темница. Во время одной такой работы он и обнаружил девушку, от которой исходило знакомое сияние, сияние, напоминающее о трагедии, которое навсегда изменило его жизнь. (Описание взято с рутрекера) Свершилось! На несколько часов раньше, чем планировал, но как и обещал месяц назад. Выкладываю частичный перевод для новеллы Aiyoku no Eustia, включающий в себя переработанный и дополненный участок перевода триалки (как обязывает полная версия новеллы), полный перевод ветки Фионы и начало ветки Эрис. По техническим причинам не вся графика русифицирована. Например в эпизоде в самом начале игры и перед началом Эрис, в этом случае перевод читайте в бэклоге. Ссылка на скачивание новеллы на рутрекере - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3548916 Ссылка на инструкцию по русификации (читайте внимательно, так как в ней привожу решение проблем с установкой шрифта на разных системах) - https://docs.google.com/document/d/1-_vERtzDWFPbywiDgWwHHhlJdLqfe8p1uyokTzNeoK4/edit Ссылка на архив с русификатором - https://drive.google.com/open?id=1CGLN2UpXq1D_WaLMqmhhIIJmSy2vgEgG Альтернативная ссылка на русификатор - https://app.box.com/s/3eiv6m0pti3amx416mz7yhpq3a047y7q Ссылка на сборку от Alraen для тех, у кого возникают проблемы при установке новеллы, сборка включает в себя установленную игру с интегрированным русификатором, вам останется только повозиться с шрифтом - https://mega.nz/#!O5I3xCZJ!yr24M8l576ODKx_NStr60siH8CK6XHsNRBpXSZRt2ls Приятного чтения и весёлых новогодних каникул!

Ответов - 48, стр: 1 2 3 4 All

Drimster: igrekx, видимо вы меня не так поняли. На этом месте демо заканчивается, дальше перевода пока нет. Ваш скриншот это подтверждает, "взял снаряжение" - последняя русская фраза. Единственное, что может показаться странным, так это наборы букв вместо последующего текста, это не нормально, но не критично, так как вместо них должны быть иероглифы.

Alister Dark7: Здраствуйте! Можете сказать состояние перевода?

Drimster: Alister Dark7 Состояние перевода в одноимённой теме (Aiyoku no Eustia) в разделе "работа над переводами". В ближайшие пол года, уж точно не меньше, новостей по этой новелле ждать не стоит, так как в данный момент ей никто не занимается в силу своей занятости.



полная версия страницы