Форум » Работа над переводами » Garnet Cradle » Ответить

Garnet Cradle

Marinka: Мику, ученица элитной старшей школы, переживает нелегкие деньки. Ее выбрали на роль Принцессы сказочной страны Мифутафу в ежегодном спектакле, которым очень гордятся учащиеся школы, как нарождающейся красивой традицией. Скромнице Мику не по душе такая слава, она нервничает, боясь не справиться с важной ролью... а тут еще начинает происходить нечто странно. В школе болтают, что за дверью в комнате школьного совета таится что-то мистическое, бродит по школе невесть откуда взявшийся черный кот с разноцветными глазами, а Мику начинает видеть необыкновенные сны. Эти сны, неотличимые от реальности, переносят ее в сказочную страну... Техническая часть: pin201, Proger_XP Перевод: pin201, Mio, Merula O, Nobuko, Marinka, Knivy, Ксюх@ Редактура: Marinka, Morrigan, Nobuko Прогресс перевода: Общий путь: 100%. Ветка Рихито: 100% Ветка Тойи: 22 из 61 Ветка Со: 100% Ссылка на схему, где можно посмотреть прогресс вставки текста (периодически обновляется): click here (Зелёный цвет - вставленные в игру скрипты, синий цвет - вычитанные скрипты, красный цвет - не отредактированные скрипты)

Ответов - 27, стр: 1 2 All

Марина : Здравствуйте у меня такой вопросик у меня не открывается игра Garnet Cradle патч -руссификтор я его загружаю сначало поевляеться собшение админа вы хотите изменить программу нажимаю да и все больше не чего не происходит открываю снова значок поевляеться и через 2 секунды исчезает подскажите что мне делать пожалуйста

Marinka: Отсюда скачали, да? https://novellarus.wordpress.com/2012/06/26/демо-версия-garnet-cradle/ Патч-русификатор не будет работать без игры. Это не сама игра, а только те файлы, которые позволяют ей запускаться на русском языке. Сначала вам надо скачать саму японскую игру и установить ее. Потом по инструкции установить на нее патч. Инструкцию надо читать обязательно. Саму игру можно скачать либо с торрента http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2256583, либо отсюда http://otomegames-anri.at.ua/index/0-5 Только патч все равно русифицирует не всю игру, а только ее часть.

pin201: Перевод продолжится после того, как уже переведённые скрипты будут проверены и вставлены в игру.


pin201: Всё думал, как же теперь сделать видимым прогресс, чтобы будущим читателям не казалось, будто тут всё заглохло. Так вот, для собственного удобства я сделал блок-схему новеллы. А теперь буду периодически заливать ее обновлённую версию на яндекс-диск. Каждый прямоугольник там - скрипт. Окрашенные в зелёный цвет прямоугольники - скрипты с переводом, уже вставленные в игру. Ссылка на схему игры (09.05.16): click here

anon: Да, это тебе еще долго тут вставлять придётся. Там настолько сложно, что больше некому доверить вставляние?

pin201: anon в данной конкретной новелле тех-часть не самая простая. К тому же общий путь переводило несколько человек, что создаёт дополнительные сложности. Надеюсь, когда доберусь до веток, которые переводил сам, дело пойдёт быстрее.

pin201: Ссылку на схему с прогрессом вставки текста помести в шапку темы, чтобы она не тонула при добавлении новых комментариев.

klown: pin201, а ты все свои проекты забросил (меня лично Фантом интересует), кроме этого? Или всё же планируешь вернуться к ним?

pin201: klown , планирую вернуться, когда отредактирую и вставлю в эту игру две переведённые ветки. К какому вернусь в первую очередь, пока не решил. Есть ещё время подумать.

pin201: В раздел Демо добавлен частичный патч с переводом веток Рихито и Со.

pin201: Похоже, жаркое время понемногу подходит к концу, и в прохладе я наконец-то смогу продолжить работу над этой новеллой. Увы, но я не способен сколько-нибудь плодотворно работать, когда на работе +30, на улице +30, дома +30... Сначала, наверное, отредактирую и вставлю в игру уже переведённые скрипты ветки Тойи. Их там сейчас примерно треть ветки.

Lilia: Извините но, что означает белый цвет в схеме? Вы будите переводить Сарью и Киичи или же нет?

pin201: Спустя долгое время обновил диаграмму. Отвечая на прошлый пост - белый цвет там, где ещё конь не валялся. Теоретически, желательно перевести всю игру. Но когда это будет - ХЗ.

tiarin: Спасибо за перевод! Надеюсь он не заброшен.. А то влюбилась, как молдец , в Сарью...

Nina: Скажите,а как идут дела с игрой в настоящее время?

Marinka: Nina пишет: Скажите,а как идут дела с игрой в настоящее время? Пока процесс перевода затормозился, у переводчика просто сейчас нет времени. Но не волнуйтесь, перевод не заброшен.

Таня: Где найти Garnet Cradle на японском? Дайте ссылку, пожалуйста.

Nina: Таня,зайдите в демо версии и там где гарнет градл в теме есть ссылка на японскую версию.

Alina: Эта игра все еще жива?

Marinka: Боюсь, что уже нет. Ею занимался Пин, но он отошел от переводов.

Alina: Вот как,очень жаль,спасибо за ответ.

Marinka: Я могу сказать только одно - мы этот проект хоронили уже много раз. И каждый раз он снова возрождался, в итоге сейчас даже от бетки можно получить полное представление о некоторых сюжетных ветках. Я все-таки верю, что, может, с другим переводчиком потом что-то сладится или Пин вернется. Очень на это надеюсь.

Alina: Было бы здорово довести игру,она очень красивая и потрясающая,буду надеяться н лучшее.

Rina: Здравствуйте, зарегистрировалась только ради этих вопросов) Как идут дела с переводом? Если все же забросили, передадите какой-нибудь команде довести дело до конца? ВНовелла интересная, жаль будет, если так и останется не переведенной... В любом случае, спасибо переводчикам за труд)

Marinka: Сейчас как-то отошли мы все от переводческих дел. Но думаю, не насовсем ) Этот проект лично у меня есть решимость так или иначе доделать. Надеюсь, что зимой уже будут подвижки. Всем спасибо за интерес и добрые пожелания!

Kuroneko: Marinka Hi, I'm from a spanish translation group... And I was hoping you could tell me which tools you used to extract and insert the text in this game. I'd like to translate this game from japanese into spanish, but I can't extract the files. Thank you in advance!

Marinka: Kuroneko, ответила Вам в ЛС.



полная версия страницы