Форум » Работа над переводами » Garnet Cradle » Ответить

Garnet Cradle

Marinka: Мику, ученица элитной старшей школы, переживает нелегкие деньки. Ее выбрали на роль Принцессы сказочной страны Мифутафу в ежегодном спектакле, которым очень гордятся учащиеся школы, как нарождающейся красивой традицией. Скромнице Мику не по душе такая слава, она нервничает, боясь не справиться с важной ролью... а тут еще начинает происходить нечто странно. В школе болтают, что за дверью в комнате школьного совета таится что-то мистическое, бродит по школе невесть откуда взявшийся черный кот с разноцветными глазами, а Мику начинает видеть необыкновенные сны. Эти сны, неотличимые от реальности, переносят ее в сказочную страну... Техническая часть: pin201, Proger_XP Перевод: pin201, Mio, Merula O, Nobuko, Marinka, Knivy, Ксюх@ Редактура: Marinka, Morrigan, Nobuko Прогресс перевода: Общий путь: 100%. Ветка Рихито: 100% Ветка Тойи: 22 из 61 Ветка Со: 100% Ссылка на схему, где можно посмотреть прогресс вставки текста (периодически обновляется): click here (Зелёный цвет - вставленные в игру скрипты, синий цвет - вычитанные скрипты, красный цвет - не отредактированные скрипты)

Ответов - 27, стр: 1 2 All

Marinka: Nina пишет: Скажите,а как идут дела с игрой в настоящее время? Пока процесс перевода затормозился, у переводчика просто сейчас нет времени. Но не волнуйтесь, перевод не заброшен.

Таня: Где найти Garnet Cradle на японском? Дайте ссылку, пожалуйста.

Nina: Таня,зайдите в демо версии и там где гарнет градл в теме есть ссылка на японскую версию.


Alina: Эта игра все еще жива?

Marinka: Боюсь, что уже нет. Ею занимался Пин, но он отошел от переводов.

Alina: Вот как,очень жаль,спасибо за ответ.

Marinka: Я могу сказать только одно - мы этот проект хоронили уже много раз. И каждый раз он снова возрождался, в итоге сейчас даже от бетки можно получить полное представление о некоторых сюжетных ветках. Я все-таки верю, что, может, с другим переводчиком потом что-то сладится или Пин вернется. Очень на это надеюсь.

Alina: Было бы здорово довести игру,она очень красивая и потрясающая,буду надеяться н лучшее.

Rina: Здравствуйте, зарегистрировалась только ради этих вопросов) Как идут дела с переводом? Если все же забросили, передадите какой-нибудь команде довести дело до конца? ВНовелла интересная, жаль будет, если так и останется не переведенной... В любом случае, спасибо переводчикам за труд)

Marinka: Сейчас как-то отошли мы все от переводческих дел. Но думаю, не насовсем ) Этот проект лично у меня есть решимость так или иначе доделать. Надеюсь, что зимой уже будут подвижки. Всем спасибо за интерес и добрые пожелания!

Kuroneko: Marinka Hi, I'm from a spanish translation group... And I was hoping you could tell me which tools you used to extract and insert the text in this game. I'd like to translate this game from japanese into spanish, but I can't extract the files. Thank you in advance!

Marinka: Kuroneko, ответила Вам в ЛС.



полная версия страницы